Friday, March 20, 2009

Plath: Sheep in Fog

Sylvia Plath Collected Poems
No. 213

   Sheep in Fog
         Sylvia Plath
The hills step off into whiteness.
People or stars
Regard me sadly, I disappoint them.

The train leaves a line of breath.
O slow
Horse the color of rust,

Hooves, dolorous bells------
All morning the
Morning has been blackening,

A flower left out.
My bones hold a stillness, the far
Fields melt my heart.

They threaten
To let me through to a heaven
Starless and fatherless, a dark water.
      2 December 1962, 28 January 1963


普拉斯《诗全编》第213首


  雾中羊
      希薇娅- 普拉斯
群山侧移隐入白色。
人或星
观注我,神色悲戚;我负了他们。

火车留下一线呼吸。
哦,慢行的
马儿,铁锈的颜色,

蹄子,忧伤的铃——
整个上午
一上午越来越深的黑,

一朵花被抛弃。
我的骨头持守一种静止,远野
溶化我的心。

它们威胁说
要让我穿过,去一座天堂,
没有星、没有父亲,黑水一汪。
1962年12月2日,1963年1月28日

No comments: