Friday, March 20, 2009

Fan Jinghua: A Pool of Water

   A Pool of Water
A forked tongue promises to a bat
A bright future
Flying bubbles and balloons
Under the arcade of the afterglow.

There, flowerless trees bear
Fruits, like pomegranates, to a palmful size,
And every creature, stoned by its aroma of elixir,
Wears the smile of Buddha.

The sun takes away its yin doubles on the water
To their tryst, for playing hide-and-seek,
Where the rifle of happiness
Begins to smoke in the semi-dark.

High up, the half moon crawls along the uncharted blue,
And it holds most patches of the weight in a full moon;
A nocturnal bird charms a big snake into holding up its head
As if it has swallowed a Viagra.

The pond has drowned many stars
But they clarify it from within,
And it breathes its sourness to the early morning;
It will shine like its newborn golden baby.
         March 17, 2009


   一潭水

分岔的舌头对一只蝙蝠承诺
说一幅明媚的未来
正在晚霞的拱廊下放气球和泡泡

那儿,无花的树结出石榴般的果实
大小恰好贴满手心
所有的生灵吸食那长生不老药的迷香都像小小的观音

太阳从水面带走它众多的阴性重身
幽会、躲猫猫,幸福的
来复枪开始在黑暗中冒烟

空悬的半个月亮爬过没有航道的天域
怀着一轮圆月的大部分重量
而一条大蛇的头被夜鸟的鸣叫耍弄得居高不下犹如吞了伟哥

一潭水淹没许多星星,却被星星澄清
它在清晨释放它的浊气
它将会像它自己的金色新生儿一样闪亮
           2009年3月19日

No comments: