Tuesday, December 23, 2008

Fan Jinghua: Winter Landscape

  Winter Landscape
Even the highest sky is tinged gray. Its canopy tilts to the southeast
In need of an S-shaped nail
To stop the flow of yellow honey and red milk from the sunset.
The hearts of the lamps hang cooling on the upturned boats,
And the retired fisherman extends on his dry hands
Stains of tears and blood, as the moonlight scraps
Freeze on the coagulating water their weightless heaviness.

I love you. This is what the hill has since the age of yellowness
Never spoken out, but now at late night as a small wind crawls along its back,
Trees strive to hold steady their last fruits,
Not trying to figure out which is the waterflow, the white or the black?
After the sunrise over the snow-covered wheat field, hares’ awkward jumps
Of hind legs would make the most blinded eyes filmed with smile
And the under-snow warmth.
             December 23, 2008

  冬景
连楚天也灰蓝了,它向东南倾斜
需要一颗S型的钉子
阻截大地从夕阳淌出的蜂蜜与乳汁
以及渔灯的寒心
窝棚中的渔父从皱纹和老茧中
捧出泪和血的斑痕,还有,薄冰上的碎月光在凝聚
没有重的分量

我爱你。这是山丘从黄色时代就引而不发的话
此刻,小风爬过它的脊背,在夜里
树稳住了自己最后的果实
不分辨那流动的水是白还是黑
日出之后,麦地的雪野上,野兔笨拙的提腿
会令最盲的眼珠蒙上笑意
和雪下的暖
            2008年12月23日

No comments: