Friday, December 26, 2008

Fan Jinghua: Over There

   Over There
Over there, words and imagination sit opposite, on their inner springiness
The leaves etched with irregular patterns flow over stones
Teetertottering with the slightest ripples and swirls
They are so yielding and they have grown naturally into the water
And stroke the changing faces of the clouds of changing shape
Flatness contains everything

The clouds over there are inconstant but never menacing
Neither heavy, nor gloom
They swing over the waterface and do not stumble
Their pace slows down human calculations
Only by looking at them, one can feel his absent-mindedness carried away
As a wave of light flashes along the grasses on the bank

Over there, cows grow impatient for home only because
Of the swelling of udders as the dying sunglow sieves down through the yews
A time when women laugh among themselves over gossips
And men sink into the most natural position
Nothing requires them of anything further than a table talk over the supper
Afterwards, one is to forget the day and unite
With the night, no necessary to imagine the break
Of a new morning but let the light fall upon their sleeping faces
            Oct. 29, 2008
            Dec. 26, 2008

   那儿
那儿,想象与言词默默对坐,守持着内在的弹性
从石头上流过的叶子,被不规则的图案蚀刻
它们随着每一道涟漪与小漩涡起伏
那么伏贴,好像生来就长在水面
在水面上轻轻抚摸云朵变化的脸形
那儿的平坦与单薄包含了一切

那儿,云也变幻莫测,但从不孕育威胁
没有重量,也没有阴郁
不需要浪涛就能在水面轻轻荡着秋千,且从不会跌倒
它们的步伐令人类的计算迟缓
人只要看着它们,就能感觉到自己的心不在焉正随着水漂浮
光溢出坡岸,草闪过一道快风

奶牛渐失其雍容,仅仅因为后腿之间的坠胀
夕阳从紫杉丛中筛漏下来,徒有火光
这个时候,女人们在低语后在大笑,男人们
陷进最自然的姿势,这时候再没有什么要他们操劳
只要完成晚餐桌上的谈话
然后,人就可忘记白昼而融入黑夜
不再想象新的一天如何开始,只需等待
那光芒降临到他们沉睡的脸上
         2008年12月26日

No comments: