Sunday, August 3, 2008

Hanxin: Dream

     Dream
            by Hanxin tr. Fan Jinghua
That is a lady in her fifties, who happens to be in court but not a lady-in-waiting.
Perhaps stained with an air of gold,
Yet she runs into my dream out of the blue,
As my dream is breaking its cocoon,
Breaking open a wall and pushing its way
Through the last-year grasses to look for biting stonecrops in the Square of Reality.
This is a new genus of flowers, with long white fingernails
Embedded, like bamboo shoots, in viscous sea-green water,
On whose surface the crawling waves are so light that no one feels or knows.

Of course I feign ignorance, pretending that I haven’t foreseen the impossible equation
Or thousands of solid things with inner emptiness.
The blind is helped finally to a seating space,
Then he stretches his arm from me and says:
"Come and listen to me. I will tell every detail of your future."
I dodge aside, for I have seen more meshes of a net.
As to the explorable fire and the nothingness behind it, may they be used to help
Others to steady themselves! Everyone has their own way
To annihilation, so better let themselves stuff the space between the walls
And block the mouth than speaking everything out
           July 24, 2008


    梦境
           寒馨(1968-)
那是一个五十多岁的宫中女,不是宫女
或许沾些黄金的气息
但不知她为什么跑到我的梦里来
我的梦在破茧
破一面土墙
拨开过去的草丛,到现实的广场上找佛甲花
这是一种新的花,白的长指甲
笋包一样嵌在深绿的浓水里
流轻的、淡的条纹,不被知觉和知晓

我当然要装作不知,装作没提前看到不成立的等式
万千实物里虚弱的肚腹
瞎子被我搀扶着,歪斜着坐稳
他伸出臂膊
“来,我告诉你清晰的未来”
我躲开了,这不如我看到的网孔多
那探到的火和火后面的虚无,去用来扶稳或摇晃别人吧
一个人是怎样湮灭的
还是让他自己去把四壁塞满
把嘴巴塞满,不是什么都要说出去的
               2008-7-24

About the poet:
Hanxin, pen name of Dong Mei, is a contemporary woman poet who was born in 1968 in Lanzhou, Gansu and now resides in Shandong. She has published Three Simple Hearts (co-authored) and Rambling Slowness.
寒馨,原名董梅,1968年生于甘肃兰州,现居山东;曾出版诗集《三素心》(三人合集)、《漫无目的的慢》。

No comments: