Saturday, June 14, 2008

Emily Dickinson: First and Last from Complete Poems

Emily Dickinson's Poems

No 2 from The Complete Poems
This is a rhyme for her brother.

     There is another sky
   There is another sky,
   Ever serene and fair,
   And there is another sunshine,
   Though it be darkness there;
   Never mind faded forests, Austin,
   Never mind silent fields -
   Here is a little forest,
   Whose leaf is ever green;
   Here is a brighter garden,
   Where not a frost has been;
   In its unfading flowers
   I hear the bright bee hum:
   Prithee, my brother,
   Into my garden come!

     另有一片天
   另有一片天,
   永远宁静又美丽,
   另有一片阳光,
   尽管或有阴影。
   不要介意森林有暗区,
   不要介意田野不能言语——
   这片林地虽小,
   树叶永远翠绿;
   这个花园更明媚,
   霜冻从未侵袭;
   花丛永不衰败,
   蜜蜂嗡嗡悦耳;
   亲爱的,请你务必
   莅临我的花园!

No. 1775, the last poem from The Complete Poems.
    The earth has many keys.
    Where melody is not
    Is the unknown penisula.
    Beauty is nature's fact.

    But witness for her land,
    And witness for her sea,
    The cricket is her utmost
    Of elegy to me.

    大地有许多个键。
    旋律不存在之地
    便是未知的半岛。
    美乃自然的事实。

    见证她的陆地,
    见证她的海洋,
    蟋蟀力所能及的
    便是我的挽歌。

No comments: