Wednesday, November 14, 2007

Fan Jinghua: Wintering

  Wintering

When summer licks his palm
(Winds lurk nearby)
As his palm has touched her cheeks
Arcs of winds steal by
Leaving a dryness like glue that scars his palmar texture
(No palmist could figure out how to perform the arithmetic)
A mimic epidermis sticky in his dreams
Color and flesh consumed
A tree of farewells that entwines with others
Underneath
(No dendrologist knows the shape of the complex)

When trees are almost bare
The few stickers overstay the party time
In the crotches, spitting
Not a welcome sight
Anyone on the way home sneaks by

A deciduous tree has necessary wisdom to stand aside
And quietly, as time requires, like the long winter in which he uses
Only his bare limbs to conserve heat, warming through
And full of gratitude toward any passing bird
Knowing
Anything that his thin breath has clung for a second or two
Will all expand when spring comes
Even the breath on his palm
Left by a sneeze or a yawn
And, possibly, tears
Will grow increasingly invisible into the Ether
          Nov. 13-14, 2007

   越冬

当夏季舔舐他的手心
(风潜伏在近处)
他的手掌曾抚触她的脸颊
风乘着弧线溜过
留下一种干燥 像胶水在掌心结疤
(手相学家无法找到可以换算的线条)
那是一张假皮 粘糊糊的泡在梦中
沤掉了颜色和肉
无法挽留一片一片的孤独
树在地下将触须伸向他人的地盘
(树木学家从不知晓那种缠结的症状)

当最后几片滞留的叶子
吸附在树杈上
像是聚会结束时喝多了的几位
不愿回去 藏掖在墙角 脚下一片脏污
归家的人路过他们 心虚得不忍目睹

落叶的树有一种智慧 令它适时地远离其他
悄然而立于漫长的冬季 用肢体为自己聚热
对每一只偶然越过的鸟儿充满感激
因为感激为自己带来内在的温暖
知道春天再度来临时
每一丝白色的呼吸都将膨胀而融入大气
犹如手心中
感冒的喷嚏或者春困的哈欠
甚至泪珠留下的痕迹
        2007年11月14日

No comments: