Thursday, April 5, 2012

Fan Jinghua: Vortext

Vortex
           To L

Bigger vortices may not appear under the sun
but in the movies, those distant galaxies,
their gyring won’t shape out a heart, and still
they wrench, suck and strangle,
counter-clockwise.

We, too, belong to the universe, our form
more tangible than ego.
On the water of mindscape, something glides by itself,
space melting into time; it makes no gesture
of resistance, but refuses any analysis.

The fortuity of petals and blades
that drop onto a flow
is a human ideal, their color so lively, making
the quality of all liveliness water-bearing.

Aerolites may glow from ashes
but don’t know this understated warmth,
and this is a quality of human being.

A man must acquire a softness,
elastic with touch, evasive by foxtrots,
like a formless tunnel of the air that breathes, pushing
the past toward the oblivion, leaving behind
an emptiness incomparable to anything material;

Whatever lingers
in mind, lending itself to no words, sinks
through a vortex.
               2012-03-04




    漩涡

更大的漩涡不在白日下
会在电影中,那么远的星系,
不会旋转出心的形状,但仍然
扭缠,抽吸,绞杀,
按逆时针的方向。

你我,也属于宇宙,身体
比自我更实在。
心境的水面上,那独自滑步的,
让空间溶进时间;它没做出任何抵制的
姿态,但还是拒绝了分析。

草叶与花瓣落到水流上,
这样的偶然
是人性的理想,它们的颜色那么真,
令人相信所有的真生命
都有水生的本质。

陨石也许能在死后发光,
却不识这克制的温情,
这是人的属性。

人,必须获得一种柔软,
以弹性回应触摸,以狐步退避,
如空气无形的隧道,以呼吸
将过去旋走,送进湮没,留下
一个无法比拟为任何色相的空;

流连于心的
一切,言词无处可系,终将
在旋转中下沉。
          2012-03-06

No comments: