Saturday, May 7, 2011

Fan Jinghua: Black Hole

  Black Hole
        For X
Inverted Babel, words interject into each other
Along the descending course, and radii of meaning intersect
No light, understanding takes place in darkness and becomes darkness
This is not a rabbit hole. No point turning your head
For marrow has long ceased dripping from the end of our spine
There is no free fall here, no balls
And we crawl, clicking to the cragged wall of the hole
Praising the body that glitters in memory
The union and pleasure that are almost perfected in imagination
And the bliss that makes us feel the eternal breeze over time’s tributary
Now, the present comprises of the past only, and the past has been filled
Only with the future, but have we reached that moment already?
In this black tunnel, my voice is all that is left of me, and you hear it
You take in my pervasion, my persistent resignation, through the soul’s membrane
              2011-05-03

   黑洞
         致X
倒垂的通天塔,语言在伸向深渊的途中
彼此插话,意思的半径开始交叠
没有光,理解在黑暗中,成为黑暗
这不是兔子洞,回头失去了意义
骨髓早已不再从我们的尾骨滴出
胆量,这里没有自由落体的球
我们吸附在嶙峋的石壁上
爬着,赞美记忆中闪烁的身体
以及想象很久才臻于完美的交融及欢愉
那福分令我们相信时间支流的岸上春风永远醉人
如今,现在只有过去,而过去曾一直充满着将来
此刻我们已经抵达那个时辰了吗
在这个黑隧道中,我的声音就是我的全部,你听到了
我的弥散,我执着的放弃,我的融入,透过灵魂的过滤膜
             2011-05-03

No comments: