Sylvia Plath Collected Poems
No. 159
An Appearance
The smile of iceboxes annihilates me.
Such blue currents in the veins of my loved one!
I hear her great heart purr.
From her lips ampersands and percent signs
Exit like kisses.
It is Monday in her mind: morals
Launder and present themselves.
What am I to make of these contradictions?
I wear white cuffs, I bow.
Is this love then, this red material
Issuing from the steel needle that flies so blindingly?
It will make little dresses and coats,
It will cover a dynasty.
How her body opens and shuts—
A Swiss watch, jeweled in the hinges!
O heart, such disorganization!
The stars are flashing like terrible numerals.
ABC, her eyelids say.
4 April 1962
普拉斯《诗全编》
第159首
外貌
冷藏箱的微笑毁灭我。
我至爱的人,脉管里有如此的蓝血流!
我听到她强劲的心跳的呼哧声。
百分比与并且的符号,从她的唇间
蹦出,像亲吻一样。
她的心灵是星期一:道德
自我洗涤,自我呈现。
我该怎样去理解这些矛盾?
我衣领袖口有白卷边,我弯着腰。
那么,这是爱吗?这种红色材料
从飞得令人目眩的钢针中流出来。
它将会缝制小衣裳和外套,
它将会覆盖一个朝代。
看她的身体展开又闭合——
一只瑞士手表,用珠宝焊接!
哦,心啊,怎会如此紊乱!
星星闪现着,像可怕的数字。
ABC,她的眼帘说道。
1962年4月4日
No comments:
Post a Comment