Monday, September 21, 2009

Plath: Poppies in July

Sylvia Plath Collected Poems
No. 170

   Poppies in July


Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?

You flicker. I cannot touch you.
I put my hands among the flames. Nothing burns.

And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.

A mouth just bloodied.
Little bloody skirts!

There are fumes that I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?

If I could bleed, or sleep!--
If my mouth could marry a hurt like that!

Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.

But colorless. Colorless.
           20 July 1962


普拉斯《诗全编》
第170首

  七月的罂粟花


小小的罂粟花,地狱的小火舌,
你于人无害?

你闪烁。我不能触摸。
我将双手置于火舌间。没烫着手。

看着你,我感到心力交瘁,
你如此闪烁,多皱而鲜红,像某张嘴的皮。

刚刚流过血的嘴。
血呼呼的小裙子!

到处是我不能触及的气味。
你的鸦片酊哪去了,那些催吐的荚果?

但愿我能流血,或者入睡!——
但愿我的嘴能像你那样委身于伤口!

要么,你的烈酒渗进我,在这玻璃荚果中,
一直变味、走气。

但没有颜色。没有颜色。
         1962年7月20日

No comments: