Friday, April 10, 2009

Fan Jinghua: Childhood (part I)

 Childhood 童年记事

  Soul in White
The voices from downstairs
Remind me of the pheasants I heard in childhood
In the moonlit summer night
When sheaves of wheat were stout among white smokes
Only at that time of the year I harbored no fear
For ghosts
And every time I turned my back
I seemed to glimpse a soul in white
That brought to me a kind of illusionary beauty
I had never seen in the daylight

  白衣人
楼下传来的声音
简直像我童年听到过的野鸡
那样的月夜,麦捆胖墩墩的,远近有白烟
只有那个时节,我一点也不怕鬼
转身的瞬间
总能瞥见一闪而逝的白衣人
有我从未在白天见识过的美与虚幻


  Harvest
That was the best season in a year
Children could think of, for we could stay out
In the field all night
We pinched off fat katydids’ green heads, stuffed with yellow soybeans
And put them into the bonfire till they turned crispy brown
We also searched for wild honeydews, which the adults said
Grew up from the undigested seeds from shit

  秋收
那是最美好的季节
孩子们可以在野地里过夜
我们掐掉绿蝈蝈的头,塞进黄色的豆子
烧成香酥的古铜色
我们还吃野香瓜,大人们说
那是夏天施肥时
大便中的种子长出来的


 Autumn triste
Only in mid-age reflection do we see
Our childhood freedom from care
Is set against the background of the solid soil of sorrow
To wake in the harvested field is the saddest thing
At night, the earth has been so low and close
But the morning sun empties everything around upon our opening eyes
People on the paddy bunds are distant and small
And soon our meals would be the same day after day
But at that time we were still in the daze before the day was half done

  悲秋
只是在中年的回忆中
才看到无忧的底蕴
是沉厚的悲伤
一大早从田野中醒来本该是最悲伤的
夜里,大地那么低,那么亲近
而朝阳升起,一切在倏然间就空了
田埂上的人那么单薄、远
很快我们的饭食越来越单调
只是那时候我们在似醒未醒中就到了晌午

  Weasel-hunters
Then, there were heavy snows, and they did not seem
To impose themselves as a natural disaster
Often, I could only see as far as the river at the edge of the barnyard
Blank everywhere, and we had two meals a day
Then from the nowhere came a file of mysterious men
With a strange accent from the north
They were clad in dog’s fur, with ushankas of dog fur,
And they shouldered long single-tined forks and nets
They were weasel-hunters from the unknown
From snow and into snow
And they left behind them a strong and lasting smell

  戳黄鼠狼的人
那时总有很大的雪,而且没觉得是灾
大到我只能看到河沿那么远
白茫茫,一天只吃两顿
然后就会有嘈杂的侉子口音带来一队神秘人
他们穿狗皮袄,戴狗皮帽
扛着单齿叉和网
他们走村串巷,捉黄鼠狼
在雪中来,在雪中去,他们来自我不知道的远方
留下一股狐骚味久久不散

No comments: