Untitled
Cao Shuying (1979-) tr. Fan Jinghua
One fine day, I will use transparent material
To build a terraced pavilion and a storied belvedere
And a small bridge without balustrades
The steps there do not go from the lower to the upper
Waterfowls will all abandon their usual angle
I will use a boundless mirror to make a boundless lake
On which you will see no face from the past
By then I may not be ashamed to say
Everything I do is done for you
And this is our sky and earth
Even by now I can still write it
Sing it and see
Yes, I can see it whenever I want to
Just like I can see tonight which is both warm and cold
While you are still in sound sleep and the same physics
Goes in all the weepings
December 16, 2007
无题
曹疏影
总有一天,我要用透明的材料
搭出亭台和楼榭
没有栏杆的小桥
台阶不再自下而上
水鸟也放弃一贯的角度
用无限的镜子制作无限的湖泊
在它上面,你看不见往昔的任何面孔
那时我就可以告诉你
这一切都是为你
这是我们的天地
即使是现在,我也可以写它
唱它,看见它
是的,我想看见就能看见
如同看见这样一个有冷有暖的今夜
你仍熟睡,物理学
仍存在于所有的哭泣之中
2007.12.16
Cao Shuying (1979-) 曹疏影
About the poet:
Cao Shuying was born in 1979 in Hei Long Jiang Province (the northeastern part of China) and educated in Beijing University. She obtained a BA from Chinese Department and an MA in Comparative Literature. Her published books include Puppets on Strings (poetry), Cornel Box (Golden Flower Box) (poetry), Fishing with Humi Cat (children) and Tales from Bitter Bodhi Bay (children). She now lives in Hong Kong as a freelancer and an editor.
作者:曹疏影,哈尔滨人,北京大学中文系学士、比较文学硕士。现旅居香港,为自由撰稿人。诗作结集为《拉线木偶》、《茱萸箱》,另写有童话集《和呼咪一起钓鱼》、《苦菩湾故事》。
No comments:
Post a Comment