Tuesday, October 16, 2018

Hu Xian 胡弦 2 Poems



胡弦诗2
 Hu Xian 2 Poems

胡弦,1966年生于江苏铜山,出版诗集有《寻墨记》、《沙漏》,散文集《永远无法返乡的人》等,获得多项文学奖,包括2018年鲁迅文学奖。现居南京
Hu Xian, born 1066 in Tongshan, Jiangsu, has published several collections of poems and prose. He has won several prizes for his poetry, and he got the prestigious prize of Lu Xun Literary Prize in 2018. 

   花园

你知道当我坐在这条长凳上时
许多年代已过去了,
许多人许多事,有的消失,有的
已被写进了书里。
当我坐在这条长凳上,
当不知名的鸟儿鸣叫,
当不识字的南风一次次经过,我意识到为此
写一首诗的确是多余的。
地上,斑驳的树影和从前一样,
除了那向每阵风倾斜的新枝。
无数被混淆的岁月,沙沙响。
一座花园,正是那失而复得的花园。

         Garden

You know, when I am sitting on this bench
Many years have passed
Many happenings, some disappeared, some
Written into books.
When I am sitting on this bench,
Unnamed birds singing,
Illiterate winds puffing by, I realize
Writing a poem about all this is superfluous.
On the ground, trees cast down dappled shades as before,
Except that there are a few new branches.
All the confused years are rustling there.
Now a garden is exactly a garden retrieved.
  

  裂隙

从完整的事物,它开始,
让一颗没有准备的心,
突然有了此岸与彼岸。
于是,有人学习造桥,
有人学习造船……
一个未知的幽灵在掌控这一切,并为远航
培养出了出色的水手。直到
它彻底裂开,
互不相干的两半被一段
空白隔开。
看上去,各自完整;
看上去,裂隙仿佛已不在场。

   A Fissure

With the wholeness of things, it starts,
Surprising an unprepared heart
With the separation between this side and that side.
Therefore, some learn to build bridges,
Some to build ships…
An unknown spirit takes in full charge, and trains
Excellent sailors for the voyage. In the end,
It severs,
Two disconnected halves spaced out
By a strait of blankness.
It looks like they are each a whole;
It looks like there is no fissure present.



No comments: