Monday, August 9, 2010

Fan Jinghua: Solveig

    Solveig
           [To --]
When the sun sets at the initiation of autumn
And the mirrors of leaves deflect any daring eyes
She is impregnated with eternity
And has nowhere to go any more
The earthly Eden lies in the blind valley
Of human nature’s ruins
A chalet with a small window and a spinning-wheel is enough
For her to be a life-long amateur weaver
Counting the rebirths of flowers
And working on a poem with the invisible ink of hormone
         August 9, 2010


   索尔维格
        [有赠]
立秋的夕照下,树叶的镜子炫目
而她身怀了永恒,已再无去处
人性遗迹的盲谷便是人间的伊甸
一只单窗小木屋配一架纺车
就足以令她满足,终生做一名业余织工
蘸着荷尔蒙写无字的诗,不想花儿又重生了几回
        2010年8月9日

No comments: