Sunday, October 18, 2009

Fan Jinghua: Introversion

   Introversion

There must be an inward bent before an opening shows itself,
Like a file of trees, the broad-leaved like poplars or the coniferous like firs.
They stand still in the wind
To feel
Fissures or cave-ins,
And an invisible wall or ever-reliable road has already had its resistance
Lost

There was nothing, and now nothing is seen
They drop in themselves, making their skin-sack bulging
And a membrane holding them
In one piece that contains a bellyful of clinking faith
Like a hole on ice
The sway has floating crystals and no water overflows

That is a most sensational suspension
And before its stillness there is already a suspending horror

Whoever resorts to breath for description
Can only speak out unwrapped air
But bubbles pop, making plosives
As in "Baby"
And even leaves slap against each other may also make these sounds
To charge the tiniest mote of dust with static
Waiting for the inevitable discharge
Of light that cleaves its way through the air
And then all returns to the primary state
         Oct. 17, 2009

   内倾

没有开口之前,必有一个倾向
如一排树,阔叶如白杨,针叶如水杉,立定在没来的风中
体会裂缝或者塌陷,然后
一堵隐形的墙或一贯可信的路就已经失去阻力

本来就没有,现在依然不见
它们掉进了自己,外皮撑开,又被一层油皮薄薄地拢着
一肚子的信念沉下去,玲玲的
有如冰窟窿上浮冰涌动,没有将水压出来

那是一个最耸动的静止
静止之前就已令人心慌

如果企图描述的人,还是借助于呼吸,那么一切都还是空气
而气泡才会有破裂声,如“宝贝”有爆破音,如树叶碰撞树叶
将静电充入尘埃,一颗颗的等待
直到终有一次闪光,切开空气,然后回到开口之前
             2009年10月17日

No comments: