Two Poems by GU Cheng 顾城诗二首
Experiment
by GU Cheng (1956-1993) tr. Fan Jinghua
That woman is walking on a lawn
Her skirt lies by the feet
All her life she has been walking in blueness and ink
All her life she has been watching in a chemical classroom
Watching the lightning spurting out purple stamina and soaking stone slabs
All her life she has been watching the grey shadows on the grey floor blocks
The senescent have shattered the French windows of the night
She smiles as the glass panes fall
And together with someone or another
She disperses life around
Once she lit the flame of a boy
试验
顾城
那个女人在草场上走着
脚边是短裙
她一生都在澄蓝和墨水中行走
她一生都在看化学教室
闪电吐出的紫色花蕊,淋湿的石块
她一生都在看灰楼板上灰色的影子
更年长者打碎了夜晚的长窗
在玻璃落下去的时候,她笑
和这个人或那个人
把生活分布在四周
她点燃过男孩的火焰
Source
by GU Cheng (1956-1993) tr. Fan Jinghua
The stairsteps of a springlet
On an iron chain the forest horse ambles along
All my flowers emerge from dreams
My flame
The bluish green of the sea
The strongest soldier in the clear sky
All my dreams emerge from water
The chain with link after link of sunshine
The air that wooden boxes bring in
The poses that fish and birds assume
And I whisper your name
来源
顾城
泉水的台阶
铁链上轻轻走过森林之马
我所有的花,都从梦里出来
我的火焰
大海的青色
晴空中最强的兵
我所有的梦,都从水里出来
一节节阳光的铁链
木盒带来的空气
鱼和鸟的姿势
我低声说了声你的名字
No comments:
Post a Comment