Tuesday, June 23, 2009

Fan Jinghua: Realness of Supreme Fiction

 Realness of Supreme Fiction
       For X
Like a should-be secret
My good is good as I should be
The same as the bad that takes me
As imaginations
The boneless hardenable tentacles
They stretch out for the drops of hope
You leave behind in the dark
The mammal buds sensitive to touch
Occasionally burgeon on the foreshore
Like painter’s mussels tonguing out
A fleshy crescent and tangy foams
This sight saddens me up and proud
My heart is a yellow aquiferous jade
And warm or cold, the bubble of water won't spill
          June 23, 2009


  最虚的实情
     For X

像理应的秘密一样
我好得理所当然
亦如那些占居我的坏
想象
无骨而刚的触角
伸向你留在暗中的希望
那几颗向触性哺乳动物的幼苗
偶然在海岸线上
好像露出月牙形柔软的蚌
吐着带腥味的泡沫
我为此悲哀起来
高傲地心酸
像一块含水的黄玉
冷或暖,那体液都不会溅出
     2009年6月23日

No comments: