Thursday, May 21, 2009

Xiaomaxian's The End and Fan Jinghua's The End

The End by Xiaomaxian and by Fan Jinghua
小玛仙的《最后》和得一忘二的《最后》

   The End
           by Xiaomaxian  tr. Fan Jinghua
In the end, Duras’s Chinese lover died unheeded
(in a certain corner on earth)
Leaving her with the two years of eternity—enough to reimburse
The endless half-century that tails
In the end, Woolf pushed a large stone into her pocket
And walked into the River Ouse
("and I am wasting you life")
In the end, Rilke huddled in a rose
And Sappho leaped from a cliff
It was her choice—to die
For love
In the end, we all die, including love
"all that is solid melts into air"
But you remain, so obstinate
And sincere, in love
This makes me ashamed of myself
         May 20, 2009

    最后
        小玛仙
最后,杜拉斯的中国情人悄悄死了
(在地球的某个角落)
留给她那永恒的两年——足以抵偿那之后
漫长的半个世纪
最后,伍尔夫在自己的口袋里装满了石块
走进了欧塞河
(“我不能再继续糟蹋你的生命”)
最后,里尔克藏身在玫瑰里
而萨福坠崖
这是她选择——为爱
死去。
最后,我们都会死去……连爱
“一切坚固的东西,都烟消云散了”
可是,你仍那么固执地
认真地……爱
这让我真惭愧。
       2009年5月20日

After reading Xiaomaxian's "The End," I write a poem of the same title.
读了小玛仙的《最后》,然后我也写了一首《最后》。

  The End
         by Fan Jinghua
In the end, the process looks back, all the way
Its softness leaning against a non-existent wall
Blood-threads healing themselves into inlaid bruises
Veins sink finally into jade, hardening at the ought-to-be
Depth. Anywhere can now be a grave, mobile

Days on earth, can they be commensurable to the years in heaven
So that flaccid bodies could tighten up the strings of heart
For Truth, the aerialist, to do its tricks between one end and the other
Liquid of compassion seeps from the visible and its environs of nothingness
As oil in a lamp, where a bud of flame dances slow, in the contracting vault of night
              May 21, 2009

   最后
       得一忘二
最后,过程在回顾,素来的
柔软靠在不存在的墙根,沉淀着
含血的愈合,而创伤依稀可见
纹,终于沉入玉中,硬化在应有的深度
从此,任何地方都是坟墓,移动的

大地的日子需要等同于天上的年岁
下垂的肉体才可能拉紧心的弦
为了真理,在高空走钢丝,杂耍
相思,从色相与空无的交界渗出相知的
液滴,如豆油灯,在夜的挤压下,冷艳
         2009年5月21日

No comments: