Monday, September 8, 2008

Fan Jinghua: A Love Carved on Water

  A Love Carved on Water

Then you came by, in soundless sidesteps

All the horizontal directions having been verticalized and put up on the globe
You had turned it upside down before coming out
Now, you sat down, by my left side
Watching the changing lights on the opposite bank
You pointed to the right, saying: There is a white horse over there
Your arm in front of me, blocking
The middle part of those downtown towers

Yes, I saw a silent white animal swimming in deep blue

Meanwhile, you’d rolled off your stockings from nowhere
Your feet naked on mine
The water before us dazzling and colorful, a whole body of raised sway
Then you wrapped up something heavy in your stockings and threw it away
Something splashed broken and grew
Bigger and bigger in the water

That became our love

Your forefinger drew an arch, trying to contain it from your side
And I signed the other half to make up a heart
That becomes our love
Held together over there on the shattered water
The water tells that distances on the earth are flat when we stand up
And walk to any direction
          September 8, 2008


   雕在水上的爱情

然后你无声地走过来,以横向的碎步

而所有沿着地面的距离都已经被你竖起来,贴在地球仪上
在你出发之前,你将地球仪上下颠倒
此刻,你坐下,在我的左边,静静地,望着隔岸的一片灯火
你伸手指向右边,说:那儿有一匹白马
你的手臂横在我的眼前,将市中心的高楼
拦腰截断

是的,我看到一个沉默的白色动物游在一顷深蓝中

与此同时,你已经不知从何处退卷下了长袜
双脚赤裸地放在我的脚上
我们的眼前,水,叠起霓虹灯的彩光
一汪涌起的晃荡,令人眩晕
然后你用袜子裹起一块重物,扔了出去
某个东西哗啦一声碎了,越来越大

那就是我们的爱情

你的食指画了一条弧线,试图阻遏它向你那边扩大
而我画了另外半边,完成了一颗心的形状
这就变成了我们的爱情
我们坐在岸边,用手指画圈,在被击破的水面上围住一小片斑斓
我们一旦站起来,行走
就必然知道,距离在脚下,所有的方向都是水平的
        2008年9月8日

No comments: