Sylvia Plath Collected Poems
No. 208
Mary's Song
The Sunday lamb cracks in its fat.
The fat
Sacrifices its opacity....
A window, holy gold.
The fire makes it precious,
The same fire
Melting the tallow heretics,
Ousting the Jews.
Their thick palls float
Over the cicatrix of Poland, burnt-out
Germany.
They do not die.
Gray birds obsess my heart,
Mouth-ash, ash of eye.
They settle. On the high
Precipice
That emptied one man into space
The ovens glowed like heavens, incandescent.
It is a heart,
This holocaust I walk in,
O golden child the world will kill and eat.
19 November 1962
普拉斯《诗全编》
第208首
玛丽之歌
希薇娅- 普拉斯
礼拜日羔羊的脂肪噼啪炸裂。
脂肪
献祭它的不透明……
一扇窗子,神圣的黄金。
火,令它珍贵,
同样的火
熔化涂了荤油的异教徒,
驱逐了犹太人。
他们的厚棺材罩漂浮
在波兰的疤痕上,在烧毁的
德国上方。
他们死不干净。
灰色的鸟纠缠我的心,
嘴的尘土,尘土的眼。
它们安定了下来。那高耸的
绝壁
将一个人倒进了太空,焚尸炉
在那绝壁像天堂一样发光,烁烁如炽。
那是一颗心,
这是一场大屠杀,而我走进去了,
金色小孩将被这世界宰杀以满足口腹之欲。
1962年11月19日
No comments:
Post a Comment