Saturday, May 7, 2011

A Boulder on the Riverbed

   A Boulder on the Riverbed
               For Cheng Ying
A boulder is there on the riverbed, simplistic and plain
As sunrays fall down from the cliffs of clouds to scan it
It’s a matter of seconds, but even today it has been there
For more than half a day already; and it shows nothing
No expression of a still-water heart at the unchanging flow
Nor inner disturbance at the sun's fickle sports with clouds
The passer-by, if not going down there to touch it or kick it, will learn
To accept that its solitude is warm or cold solely for its own sake

A boulder on the riverbed is there, not for those drifting on the water
Nor for the vagabonds in search for a shelter on the earth
Whoever is intent on flowers and fruits won’t recognize the veins of stone
A boulder has a weight unknown to anyone, without gain or loss after birth
But everyone is free to attribute a growing awareness to it, as if it’s always had
The awareness that other boulders exist in sight at different distances
                     2011-05-02

    河床上的大石头
            (致成婴)
河床上有一块大石头,简朴,素白
阳光的瀑布从云的悬崖上泻下,扫描它
只是几秒钟的事,可今天,它就一直在那儿
已经半天多了,没显露任何表情
没因为流水不变的沉着而心如止水
没因为太阳与云朵亵戏而内心焦灼
经过的人若不去触摸或用脚踢踢,就得学会
接受,它的孤独是冷是暖,都只属于它自己

河床上的石头在河床上,不是为了弄潮逐水的人
不是为了在大地上寻求栖身之所的流浪者
谁执着于开花与结果,就注定认不出石头的纹脉
石头自有重量,不为人知,从出生就未曾增减
人人都可随意给它注入一种意识,犹如一直生长在它内部
意识到其它石头的存在,在视野之内,不同的距离
               2011-05-03

No comments: